Amu’ cand am fost in concediu … fiind intr’o zona extrem de vizitata de catre mai galagiosii nostrii … prieteni, minunatii care ne gazduiesc “capsunarii”, cei care au reusit sa duca pizza si pastele la un nivel, pe care daca il numim arta, nu gresim deloc … vorbesc de italieni … binenteles … am (re)ajuns la o concluzie … si anume ca stiu italiana … serios, fara nici un raducionism, sau altceva de genu’ asta, va spun cu mana pe inima ca inteleg 70-80% din ce se vorbeste … si restu’ deduc.
Bine, nu pot decat sa ii multumesc la furnizoru’ meu de cablu’, de pe vremea cand eram in gimnaziu, pentru ca ne’o bagat canalele lui Berlusconi … stiti Italia 1, Canale 5 … si care or’ mai fi fost … ba e clar, datorita lui, toti, dar absolut toti plozii de varsta mea (plus minus 15 ani) din Baia de Aries se descurca cu italiana … intelegem tot ce se vorbeste, si reusim sa ne exprimam.
No’ bun, asadar, cand eram pe plaja, intelegeam tot, dar absolut tot ce vorbea langa mine … ca la plod ii era foame, si ca vrea sa mance clatite cu ciocolata, ca la fata ii era prea cald si ca vrea sa mearga la umbra, ca la buna’sa ii s’o facut somn, si ca vrea sa mearga in camera sa doarma … tot ma, dar absolut tot … si avand in vedere, ca italienii nu stiu sa vorbeasca in soapta, nici nu trebuia sa ma chinui sa’i aud … plm ii auzeam si pe aia din Trieste daca ma concentram!
Si, stand io asa pe plaja, cu burta la soare, berea adusa din Romania in mana stanga, aparatu’ foto’n mana dreapta, in timp ce imi facem un bronz, de care Cabral ar fi mai mult decat invidios, m’o trosnit o intrebare … la care inca nu i’am gasit raspunsul:
Oare italienii inteleg la fel de bine romana?
Nu, pentru ca ei sunt mult mai retarzi. Nu, pentru ca ei nu au avut TVR si ProTV cum am avut noi posturile lor, mai-sus mentionate de tine. Nu, pentru ca ei nu sunt nativi in a retine alte limbi, cum sunt romanii.
nu, pentru ca si de ar fi avut Pro TV si TVR, tot le-ar fi dublat cu gratie. Si pentru ca cea mai tare intrebare pe care am auzit-o legat de subiectul subtitrari/dublari a fost: “Da voi cum puteti sa urmariti subtitrarile? Cum le puteti citi asa repede?” pusa , binenteles, in italiana
@ Marius Matache corect :-))
@schumitza atat doar: =))
Nu, pentru că ei n-or avut ProTV, Antena, iRealitatea și alte posturi de-astea cultural-informative.
Asa am invatat si eu italiana. Mille grazie, Mediaset!
Te inteleg si ei, dar nu in aceeasi masura. De ce? Pentru ca fondul nostru principal de cuvinte nu e acelasi cu cel al italienilor. Ei n-au fost atat de influentati de slavi, fino-ugrici and so on. Limba lor e mai “latina” 🙂 decat a noastra.
eu am gasit alta solutie : nu ii intereseaza limba romana. Doar nu ei vin sa lucreze in Romania, noi mergem deci noi trebuie sa invatam.
P.S. : eu invat italiana dar numai o luna, doua pe an… cat vin astia in concediu
Cand am lucrat la o pizzerie italieneasca toti italienii care veneau acolo erau socati de faptul ca majoritatea romanilor ii inteleg iar ei nu pricep nimic din romana. In plus au zis ca toti pe care ii intreaba raspund acelasi lucru: “…de la TV…canalele italienesti :D, ceea ce pentru ei era cam greu de acceptat …:P
fa un test: ia un italian de pe strada si intreaba-l:
– io comprendo tutti qeelo qe tu lo sai*…intelegi ma p***!
si vezi ce iti raspunde. Daca iti fu*e una…intelege. 😛
*scuze pt transcrierea fonetica
spre surprinderea mea am intalnit italieni care au inteles in mare ce spuneam. in rest, cum zic si cei de mai sus, s-ar putea sa fie vreun roman timid care nu mai stie de unde a plecat.
Ei m-au inteles, fiindca eu nu stiu sa vb italiana, dar inteleg, vb deseori cu italieni eu pe romana ei italiana si ne intelegeam!
Eu zic ca unii inteleg …. nu toti
sincer, ma indoiesc ca ei inteleg romana asa cum intelegem noi italiana. noi ne mai uitam la un film in italiana sau la pe RAI UNO, dar ei nu cred ca se uita pe TVR 1 😛